Macron below is a combining diacritical mark that is used in various orthographies.
A non-combining form is . It is not to be confused with , and . The difference between "macron below" and "low line" is that the latter results in an unbroken underline when it is run together: compare a̱ḇc̱ and a̲b̲c̲ (only the latter should look like abc).
| ˍ |
There are many similar marks covered elsewhere:
| Used in the transliteration of Biblical Hebrew into the Roman alphabet to show the fricative value of the letter beth (ב) representing v, or perhaps . |
| Used in the transliteration of Biblical Hebrew, Syriac language and Arabic language into the Roman alphabet to show the fricative value of the letter dalet (ד), , and in the romanization of Pashto language, it is used sometimes to represent retroflex D. In Dravidian languages' transcription it represents an alveolar /d/. |
| ẖāʼ, Hebrew ח heth, Egyptian 𓄡 >( ẖ). There is no precomposed upper case equivalent of ẖ so it uses a combining macron below instead: H̱. |
| Used in the transliteration of Biblical Hebrew into the Roman alphabet to show the fricative value of the letter kaph (כ) representing . Used in Tlingit language and Haida language (among other Pacific Northwest languages) for the voiceless uvular stop . Close to Korean alphabet ㄲ kk; closest English "sho cking". Used optionally in the K-dialect of Māori in the South Island of New Zealand, where an original ng has merged with k. The ḵ indicates that it corresponds to ng in other dialects. There is no difference in pronunciation between ḵ and k. |
| One possible transliteration of the Dravidian retroflex approximant /ɻ/ as in Tamil script letter ழ. Ḻ is used in the Seri language to represent , like English l, while unmodified "l" represents , like Welsh ll. It is also used in the proposed Unified Alphabet for Mapudungun. |
| Used in Pitjantjatjara to represent , and in Saanich language to represent both plain and glottalization . In the romanization of Pashto language, it is used sometimes to represent retroflex nasal. In Dravidian languages' transcription it represents an alveolar /n/. |
| Used in Pitjantjatjara to represent , and sometimes in the romanization of Pashto language to represent the retroflex R. In Dravidian languages' transcription it represents an alveolar trill /r/. |
| Used in the proposed Unified Alphabet for Mapudungun language representing . In the romanization of Pashto language, it is used sometimes to represent retroflex T. In Dravidian languages' transcription it represents an alveolar /t/. In the romanization of Arabic language this letter is used to transcribe the letter Ṯāʾ. |
| Used in the 1953 Hebrew Academy Romanization of Hebrew to represent tsade (צ). |
| Vietnamese đồng. |
Note that the Unicode character names of precomposed characters whose decompositions contain use "WITH LINE BELOW" rather than "WITH MACRON BELOW". Thus, decomposes to and .
The Vietnamese đồng Currency symbol resembles a lower case d with a stroke and macron below: but is neither a letter nor decomposable.
In Swedish language, is frequently used as a substitute for , particularly in handwriting and in prose.
|
|